terça-feira, 10 de março de 2009

ridere...

Jack va in farmacia. - La tua Joaquim,
dammi una scatola di supposte.
Distratti, il ragazzo prende la
scatola e lasciare la farmacia
senza la consegna del denaro.
- Hai messo in conto di sua madre?
- Chiedere al farmacista.
- No, non è pratico per
mettere il c * e di mio padre!

3 comentários:

Mário Monteiro disse...

Tradução:

O modo de contar estorias aos netos de Couce, deve ser sempre acompanhada de uma infusa de vinho tinto elevada ao quadrado

Mário Monteiro disse...

dass, mudaste o texto, assim a minha trradução ficou sem sentido :)

Mário Monteiro disse...

Tradução do novo texto:

O Jack vai à farmácia do Joaquim para comprar supositorios.
Distraído, esquece esquece o dinheiro.
Diz o farmaceuta:
- É pra meter na con(t)a da tua mãe?
- Não, diz o rapaz, é pra meter no cu do meu pai.